SAIKH MD. SABAH AL-AHMED, Poems/Poesie (Traduzione di Giorgio Moio)


Fading Hopes

I tossed a coin in a ‘wishing well’,
Blushing with half-baked hopes devoid of prudery,
Gulse Dreams,
Cajoled by naivety,
Wishful thinking,
Flights of fancy,
Greeted with guffaw,
Embraced mediocrity,
Zenith plummeted to Nadir,
But Alas!
Even ominous omens,
Couldn’t dampen my sedulous feelings,
An ‘Angel Heart’ was at stake,
Like the pristine waters of a snow-clad lake,
She didn’t have the time,
And I guess, she wasn’t fine.
The road ahead wasn’t clear,
She had someone to fear,
I was helpless,
Perched atop the ‘gum tree’,
I wasn’t free.

 

Speranze in dissolvenza

Ho buttato una moneta in un pozzo dei desideri
arrossendo con stupide speranze prive di prudenza,
sogni d’oro,
lusingato dall’ingenuità,
desideroso di riflessione,
voli di fantasia
accolti con risata
abbracciato alla mediocrità,
zenith è precipitato a nadir,
ma, ahimè!
anche inquietanti presagi,
non potevo smorzare i miei seduttivi sentimenti,
era in gioco un cuore d’angelo
come le acque incontaminate di un lago innevato,
non ne ho avuto il tempo,
e immagino che non stessi bene.
La strada davanti a noi non era chiara,
avevo qualcuno da temere,
ero indifeso,
appollaiato in cima all’albero della gomma,
non ero libero.

 

* * *

 

Happy Humans

I was chasing shadows,
Among green meadows,
Romancing Illusions,
Venturing into forbidden territory,
Where trespassers were welcomed,
Dreams invaded my porous mind,
I became a ‘dream vendor’,
Devoid of normality,
I was craving for ‘sanity’,
Reasoning got relegated,
I initiated ‘insanityì,
I lost hope,
Like a failed acrobat on a ‘tightropeì,
But Alas!
My methodical madness had a meaning,
There was freshness in my reciprocity,
A rhythmic rhyming of reason,
No winners, no losers,
Just ‘Happy Humans’.

 

Umani felici

Stavo inseguendo le ombre,
tra i prati verdi,
favoleggiando illusioni,
avventurandomi in un territorio proibito
dove i trasgressori vengono accolti,
i sogni hanno invaso la mia mente porosa,
sono diventato un venditore di sogni,
privo di normalità,
avevo voglia di sanità mentale,
confinato è il ragionamento ottenuto,
ho dato inizio alla pazzia,
ho perso la speranza
come un acrobata fallito su una corda tesa,
ma, ahimè!
la mia follia metodica aveva un significato,
vi era freschezza nella mia reciprocità,
una rima ritmica della ragione,
niente vincitori, niente perdenti,
solo umani felici.

 

* * *

 

Then and Now

It wasn’t like the old times,
When sorrows eluded thee,
Free from the tight tangle of miseries,
The suffocating vice-like grip,
Of Catastrophe;
Happiness didn’t have a price tag,
Nor was it momentary; for a finite amount of time,
No mockery; just cheerful banter,
No nightmares; only dreams envisioned,
Glee rather than gloom,
A wrinkle without a puckered brow,
Safe today; unsure of tomorrow,
Danger that were dogging at thou doorsteps,
It wasn’t like the old times,
Then and Now.

 

Allora e ora

Non era come ai vecchi tempi,
quando i dolori ti sfuggivano,
libero dal fitto groviglio di miserie,
la soffocante morsa
di catastrofe;
la felicità non aveva un prezzo
né era momentanea; per un periodo di tempo limitato
nessuna beffa, solo allegro sproloquio,
nessun incubo, solo sogni immaginati,
soddisfazioni piuttosto che tristezza,
una ruga senza sopracciglia a buccia d’arancia,
sicuro oggi; insicuro domani,
pericolo che ti tormenta a casa tua,
non era come ai vecchi tempi,
allora e ora.

 

* * *

 

Utopia

I was screaming on top of my voice,
I had no choice,
Cosy questions; uncomfortable answers,
Porosity proved fatal,
Couldn’t feel the pulse; the dictates of conscience,
The coterie was at work,
No glittering sequins,
Apocalyptic symptoms,
Doomsday prophesies,
Judgement Day,
Random events,
The hubris soothsayer had cracked the code,
Flirtation with disaster,
No hedonistic relief,
The Pied piper wasn’t there,
The hourglass
sans
any sand,
It wasn’t heresy either,
A Himalayan blunder,
Perfect bliss was a blurred utopia.

 

Utopia

Stavo urlando a squarciagola,
non avevo scelta,
domande confidenziali; risposte scomode,
la porosità si è rivelata fatale,
non sentivo il polso, i dettami della coscienza,
la consorteria era al lavoro,
niente lustrini scintillanti,
sintomi apocalittici,
profezie dell’apocalisse,
il giorno del giudizio,
eventi casuali,
l’indovino dell’arroganza aveva decifrato il codice
amoreggiando con la catastrofe,
nessun sollievo edonistico,
il pifferaio magico non c’era,
la clessidra
senza
alcuna sabbia,
non era neanche un’eresia,
un errore dell’Himalaya,
la beatitudine perfetta era un’utopia offuscata.

 

* * *

 

Human Hues

Ambivalent approach,
Bold bravado,
Cryptic clues,
Dumbly docile,
Euphoric ecstasy,
Feebly frail,
Gothic gusto,
Hesitant harangue,
Incessantly ignorant,
Jocularly jubilant,
Kindred kindliness,
Luscious lust,
Muted machinations,
Numb neophyte,
Ostensible oscillations,
Profanely putrid,
Quiet quitter,
Resolutely robust,
Stoutly sturdy,
Timidly toady,
Unusually unique,
Virulently venomous,
Wobbly waddle,
Xenophobic xenophobia,
Yeasty yearning,
Zany zeal.

 

Tonalità umane

Approccio ambivalente,
bravata audace,
indizi criptici,
silenzio docile,
euforica estasi,
leggermente fragile,
gusto gotico,
aringa esitante,
incessantemente ignoranti,
gioiosamente giubilante,
gentile gentilezza,
lussuria sensuale,
macchine silenziose,
stupido neofita,
evidente oscillazioni,
profondamente putrido,
silenzioso codardo
risolutamente robusto,
strenuamente resistente,
pronti con timidezza,
insolitamente unico,
virulentemente velenoso,
passo ondeggiante,
xenofobia xenofoba,
lievito desiderio,
demenziale zelo.

 

* * *

 

Solitude

I wonder why,
I’m alone, on my own,
I’m lost in a sea of familiarity,
I’m lonely among familiar faces,
I’m lost in loneliness,
I’m in isolation,
I thought I hadn’t lost my robust spirit,
I then realised I wasn’t myself lately,
I was searching for myself,
I wish I had my soul with me,
I wish I could have found the lost ‘me’
I know I’m nowhere,
I lost a lot,
I ’m lost.

 

La solitudine

Mi chiedo perché
sono solo da solo,
mi sono perso in un mare di familiarità,
mi sento solo tra volti familiari,
mi sono perso nella solitudine,
sono in isolamento,
pensavo di non aver perso il mio robusto spirito,
poi ho capito che ultimamente non ero me stesso,
stavo cercando me stesso,
vorrei avere la mia anima con me,
vorrei aver trovato l’io perduto.
so di non essere da nessuna parte,
ho perso molto,
mi sono perso.

 

* * *

 

Illusion

I’m in a trance,
I lay frozen beside the Cenotaph,
I’m caught in a quagmire yet again,
Like a ‘Trappist Monk’,
I ‘mute my silence’,
Feeble, just frail enough to breathe,
I was almost on borrowed breadth,
Unable to query my opiate senses,
I drift away from sane rationale,
Trapped under the debris of an illusion,
I quiver,
A scary ogre awaits me,
At the end of my reverie,
To blow me up into smithereens,
I know the cusp though,
But can’t alter the route,
I’m doped under an illusion,
Lie strangely, seems more truthful,
I slouch under its deception,
Hoping for amelioration,
But alas, I forget,
It’s just a mirage of myriad unreal chimeras,
Ready to ebb,
No sooner I lay my hands on them.

 

Illusione

Sono in trance,
giaccio congelato accanto al Cenotafio,
sono di nuovo in un pantano
come un “monaco trappista”,
muto nel mio silenzio,
debole, abbastanza fragile da poter respirare,
sono quasi in prestito,
incapace di interrogare i miei oppiacei sensi,
mi allontano da una sana logica
intrappolato sotto i detriti di un’illusione,
esito,
un orco spaventoso mi aspetta
alla fine della mia fantasticheria
per farmi esplodere in frantumi,
però conosco le cuspidi,
ma non posso modificare il percorso,
sono drogato nell’illusione,
mentire, stranamente, sembra più sincero,
mi nascondo sotto il suo inganno
sperando in un miglioramento,
ma purtroppo, me ne dimentico,
è solo un miraggio di una miriade di chimere irreali
pronto all’indolenza
appena gli metto le mani addosso.


Biografia di Saikh Md. Sabah Al-Ahmed


 

/ 5
Grazie per aver votato!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.