IRA COHEN, Tre fotografie e tre poesie

Michael Rothenberg, Presentazione
(traduzione della presentazione e delle poesie di Giorgio Moio)

He is not a “Beat” and resents association with the Beats though he has been called “post-beat” which is important for our knowledge. But I see him as being in the heart and belly of the 60’s doing the real work ‒ camera, pen, dope, exploration of mysticism, a multi-faceted phenomenological mystic with real visionary powers. And I want to open people up to him. Bring them through a friendly door and then let them descend into Ira’s world without knowing it is happening, and then finally find themselves in this mystic paradise of life and death, his “revolving door”. And then ask themselves «how in the world could I have not known Ira Cohen?». Or have not known how key he is and was to the understanding of the old and the new, the hallucinatory mind-expanding layers of reality that frighten and amuse us, the panorama of the traveling circus of all physical and non-physical things. Cohen is a true and unquestionable original innovator, friend of Gysin, Burroughs, Bowles, and Charles Henri Ford, the absolute geniuses of transformation, transmigration, and the cosmic joke. And then when the audience walks away they will say, where is that monument to Ira Cohen, the one we built for Rimbaud and Baudelaire, for Burroughs and Valery, for Genet and Gertrude Stein. Ira Cohen must be made accessible! But he has made it absolutely impossible to penetrate the organic construct of his spirit, without running the risk that you will sell him out in the process ‒ or maybe not. Maybe something gentle to begin with, a pale lavender, a dash of blue and fluff of white, then the slow spinning of Gods and Gurus and Shamans and Mythologies, the painted faces, deformed limbs, the broken erections, the flaming corpse of his dearest friend Angus MacLise and then settling everyone down to say: Hey, it’s alright. There is life, laughter, love and humanity in these strange visions, no need to come down from your trip, be cool with it, it is the inside of a beetle’s shell, life in a termite nest, air rushing through the lungs and jaws of a lion, a hoot!

*

Non è un “Beat” e risente dell’associazione con i Beats anche se è stato definito “post-beat” che è importante per la nostra conoscenza. Ma lo vedo come nel cuore e nel ventre degli anni ’60 facendo il vero lavoro ‒ macchina fotografica, penna, droga, esplorazione del misticismo, un mistico fenomenologico sfaccettato con vere potenzialità visionarie. E voglio aprire la gente a lui. Portali attraverso una porta amichevole e lascia che scendano nel mondo di Ira senza sapere che sta accadendo, e poi finalmente si ritrovano in questo paradiso mistico della vita e della morte, la sua “porta girevole”. E poi chiedersi «come mai non avrei potuto conoscere Ira Cohen?». O non hai saputo quanto sia importante ed è stato per la comprensione del vecchio e del nuovo, degli allucinatori strati di realtà che espandono la mente che spaventano e divertono, il panorama del circo itinerante di tutte le cose fisiche e non fisiche. Cohen è un vero e indiscutibile innovatore originale, amico di Gysin, Burroughs, Bowles e Charles Henri Ford, i geni assoluti della trasformazione, della trasmigrazione e dello scherzo cosmico. E poi quando il pubblico si allontana diranno, dov’è quel monumento a Ira Cohen, quello che abbiamo costruito per Rimbaud e Baudelaire, per Burroughs e Valery, per Genet e Gertrude Stein. Ira Cohen deve essere reso accessibile! Ma ha reso assolutamente impossibile penetrare il costrutto organico del suo spirito, senza correre il rischio che tu lo riveli nel processo ‒ o forse no. Forse qualcosa di gentile all’inizio, una pallida lavanda, un pizzico di blu e una lanugine di bianco, poi la lenta rotazione di Dei e Guru e Sciamani e Mitologie, i volti dipinti, le membra deformate, le erezioni rotte, il cadavere fiammeggiante del suo più caro amico Angus MacLise e poi sistemare tutti per dire: Ehi, va tutto bene. C’è vita, risate, amore e umanità in queste strane visioni, non c’è bisogno di scendere dal tuo viaggio, essere calmo con esso, è l’interno del guscio dello scarafaggio, la vita in un nido di termiti, l’aria che scorre veloce attraverso i polmoni e le fauci di un leone, uno spasso! il cadavere fiammeggiante del suo più caro amico Angus MacLise e poi sistemare tutti per dire: Ehi, va tutto bene.

 

* * *

 

 

 

 

God’s Bounty 

My heart is a drum
which keeps beating
in a rhythm which makes
me crazy. The phone
rings
& I don’t recognize the
caller
I am receiving deliveries
I never ordered
Hafiz tells me that
this is God’s bounty
If we knew everything
before it happened
would we ever seek the
unknown
or discover how to lose ourselves
in clouds of confusion?
Still fear comes unbidden
while we wait endlessly
for what will never come
Through the window of
your heart you can see
both within & without
I’m going back to bed.

March 30, 2006

 

*

La taglia di Dio

Il mio cuore è un tamburo
che continua a battere
in un ritmo che mi fa
impazzire. Il telefono
squilla
e non riconosco il
visitatore
Sto ricevendo consegne
Non ho mai ordinato
Hafiz mi dice che
questa è la generosità di Dio
Se sapessimo tutto
prima che accadesse
cercheremmo mai
l’ignoto
o scoprire come ci perdiamo
nella confusione delle nuvole?
Arriva ancora la paura non invitata
mentre aspettiamo all’infinito
ciò che non verrà mai
Attraverso la finestra del
il tuo cuore puoi vedere
sia dentro che fuori
Torno a letto.

30 marzo, 2006

 

 

Dreams of turbaned singers
droning the sounds of the
Universe
in deep voices
buried up to their necks
in sand. I am looking from
above on an illusory parapet
Suddenly I want my camera
but it isn’t with me.
Marina says I went to Abaton,
the first of the imaginary places
My blood sugar keeps climbing,
even in sleep. When I wake
I think of death & take a shot
of insulin before breakfast.

June 25, 2006

 

*

Sogni di cantanti in turbante
suoni ronzanti
dell’Universo
in voci profonde
sepolti fino al collo
nella sabbia. Sto guardando da
sopra un parapetto illusorio
All’improvviso voglio la mia macchina fotografica
ma non è con me.
Marina dice che sono andato ad Abaton,
il primo dei luoghi immaginari
Lo zucchero nel sangue continua a salire,
anche nel sonno. Quando mi sveglio
Penso alla morte e faccio un tentativo
di insulina prima di colazione.

25 giugno, 2006

 

For Ingeborg Bachmann

Speaking of kisses
that have slipped
away
now no matter how
hard I look
I cannot find the words
which describe their
disappearance
like a taste in the
mouth recalled but
not remembered
Only the tongue
of a beautiful
woman
can tell you of the
mystery
of forgotten kisses.

June 30, 2006

 

*

Per Ingeborg Bachmann

A proposito di baci
che hai scivolato
lontano
ora non importa come
guardo con difficoltà
Non riesco a trovare le parole
che descrivono la loro
sparizione
come un sapore sulla
bocca rammento ma
non ricordo
solo la lingua
di una bella
donna
può raccontarmi del tuo
mistero
di baci dimenticati.

30 giugno, 2006


Biografia di Ira Cohen


 

/ 5
Grazie per aver votato!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.