ROKIAH HASHIM
Quattro poesie
(Traduzione in italiano di Lucilla Trapazzo)

Between stolen glances

Thank you
For spelling out directly
Beauty
Intoxication
And the silky thread of love
Between stolen glances
And cruel jokes
Which you used to pour out
In poems
All these while
That sparked
Inter-continental fireworks
While I am still dazed
With disbelieve
Fathoming
Your pains and wounds
I can’t help feeling guilty
Remembering stories
Of heroism and heartbreaks
Grandfathers of Gallipoli

*

Tra sguardi rubati

Grazie
Per aver scandito chiaramente
La bellezza
L’ebrezza
E il filo di seta dell’amore
Tra sguardi rubati
E scherzi crudeli
Che versavi
In poesia
E tutto mentre
Risplendevano
Fuochi d’artificio inter-continentali
Invece io indugio ancora turbata
Dal dubbio.
Raccogliendo
le tue angosce e le tue ferite
Non posso fare a meno di sentirmi in colpa
Al ricordo delle storie
Di eroismo e dolore straziante
Degli avi di Gallipoli.

* * *

The sands of Sri Lavender

I bring a handful of sands with me
To strengthen my spirit
When leaving you Sri Lavender
Also for me to always pray
That one day
I will go back
To be under your sky
Before I leave this world eternally.

*

Le sabbie di Sri Lavender

Porto con me una manciata di sabbia
Perché il mio spirito sia forte
Quando dovrò lasciarti Sri Lavender
E perché io possa ancora pregare
Di riuscire a tornare
Un giorno
Sotto il tuo cielo
Prima di lasciare questo mondo per l’eternità.

** *

Not mirages

Your pain
and my pain
are not mirages
of parallel roads of two worlds
but are dotted lines
that link our soul
and united at last
in your gibberish
and mine
and there are no amount
of verses spilled
that could heal this wound.

*

Non sono miraggi

Il tuo dolore
e il mio
non sono miraggi
di strade parallele di duplici mondi
ma sono linee tratteggiate
congiungono le nostre anime
finalmente una
nel tuo farfugliare
e nel mio
e non c’è misura
di versi sparsi
che possa guarire questa ferita.

***

When snow falls

On this balcony of life
Everytime snow falls
I remembered
About you Lukman Hakim
Who screamed happily
In my tight hug
In our red toboggan
Fast going down
To the foot of the hill
In Glenshee
My son
Maybe you don’t remember
You were once happy
In your mum’s embracement
Ah! Life……..

*

Quando cade la neve

Su questo balcone della vita
Ogni volta che la neve cade
mi sono ricordata di te Lukman Hakim
le tue urla gioconde
nel mio abbraccio stretto
sul nostro slittino rosso
che scendeva veloce
ai piedi della collina
di Glenshee
Figlio mio
Forse non ricordi
una volta eri felice
nell’abbraccio di tua madre
Ah! Vita…

_________________________________________________________________

Biografia di Rokiah Hashim

_________________________________________________________________

/ 5
Grazie per aver votato!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.