Jornada y otros poemas / Giornata e altre poesie
(traduzione di Giorgio Moio)
JORNADA
Tú, de pie, desnuda en la penumbra.
Tu espalda es el arco del conocimiento.
Desde la cama, observo y espero.
Cuando te vuelvas me dirás quién soy.
Sin otra luz que mi deseo.
________________________
GIORNATA
Tu, in piedi, nuda nella penombra.
La tua schiena è l’arco della conoscenza.
Dal letto, guardo e aspetto.
Quando ti volterai mi dirai chi sono.
Senza altra luce che il mio desiderio.
* * *
EL ESTADO DE LA CUESTIÓN
Has parado la noche, pero me has negado el día.
________________________
LO STATO DELLA QUESTIONE
Hai fermato la notte, ma mi hai negato il giorno.
* * *
RISAS DE COCODRILO
No te engañes.
El de la foto
tan sonriente
ya era infeliz
(tú lo sabes,
bien que lo sabes).
Contémplalo ahí detrás,
público o comparsa,
borroso
incluso en primer plano.
Sonríe
aunque esté muerto.
Si le pides
que se adelante
no da sombra.
Convéncete:
sólo la sombra
no da sombra.
_________________________
RISATA DI COCCODRILLO
Non illuderti.
Quello nella foto
così sorridente
era infelice
(lo sai,
lo sai bene).
Contemplalo lì dietro,
pubblico o comparsa,
sfocato
anche in primo piano.
Sorridi
anche se è morto.
Se gli chiedi
di farsi avanti
non dà ombra.
Convinciti:
solo l’ombra
non dà ombra
* * *
OTRA VUELTA DE TUERCA
Y nada más que sed
y vasos rotos.
_______________________
UN ALTRO TURNO DI DADO
E nient’altro che sete
e vasi rotti.
* * *
CONSIGNA
La palabra es miedo,
metal, adiós,
cuerpo sin cuerpo,
y derrota.
________________________
RIMESSA
La parola è paura,
metallo, addio,
corpo senza corpo,
e sconfitta.
* * *
RÉQUIEM
Al final
sólo queda
una dirección
que borro.
________________________
REQUIEM
Alla fine
rimane solo
un indirizzo
che cancello.
* * *
ATAJO
Si no buscas,
encuéntrame.
______________________
SCORCIATOIA
Se non mi trovi,
cercami.
* * *
OCURRE
Ocurre, lo dices, lo vives, revives.
Ocurre, no lo dices, lo olvidas.
Ocurre, no lo dices.
________________________
SUCCEDE
Succede, lo dici, lo vivi, lo fai rivivere.
Succede, non lo dici, lo dimentichi.
Succede, non lo dici.
* * *
LATERAL
Un aire gris,
algunas fotos,
ciertos amores,
ritos, paisajes,
ni una lágrima,
algo parecido
a la felicidad.
________________________
LATERALE
Un’aria grigia,
alcune foto,
certi amori,
riti, paesaggi,
né una lacrima,
qualcosa di simile
alla felicità.
* * *
APARICIONES
El mar, pintado,
y la isla
que desaparece,
no del recuerdo
sino del instante.
_______________________________
APPARIZIONI
Il mare, dipinto,
e l’isola
che scompare,
no nel ricordo
ma dell’istante.
* * *
LETANÍA
Una vida
nueva.
Otra,
distinta.
Una vida.
________________________
LITANIA
Una vita
nuova.
Un’altra,
diversa.
Una vita.
* * *
DIVAGANDO
Ni aun
sabrás
que eras
la gracia
breve
y eterna.
________________________
DIVAGANDO
Nemmeno
sapevi
che eri
la grazia
breve
ed eterna.
* * *
DOS
No entiendo
tu manera
de amarme,
amor
que amas
si huyes.
________________________
DUE
Non capisco
il tuo modo
di amarmi,
amore
chi ami
se scappi.
* * *
COMO SI
Como si te fuera la vida.
Como si nacieras.
________________________
COME SE
Come se tu ti giocassi la vita
Come se tu nascessi.
* * *
¿RECUERDAS?
Quizá no recuerdes,
ni recordarás,
lo que no olvido
ni quiero olvidar.
_______________________
Ricordi?
Forse non ricordi,
né ricorderai,
ciò che non dimentico
né voglio dimenticare.
* * *
LIBÉRAME
Libérame del deseo.
Libérame del deseo
incumplido,
de su inútil carcoma,
de su vana penuria.
_______________________
LIBERAMI
Liberami dal desiderio.
Liberami dal desiderio
insoddisfatto,
del suo inutile tarlo,
della sua vana penuria.
* * *
VUELTA
Pero al fin regresas.
O no te has ido.
O no me he ido.
El hecho es que estás.
Y yo no sé si estoy.
_______________________
RITORNO
Però alla fine torni.
O non te ne sei andata.
O non me ne sono andato.
Il fatto è che ci sei.
E io non so se ci sono.