CARLOS VITALE, Jornada y otros poemas / Giornata e altre poesie

Jornada y otros poemas / Giornata e altre poesie

(traduzione di Giorgio Moio)

 

JORNADA

 

Tú, de pie, desnuda en la penumbra.

Tu espalda es el arco del conocimiento.

Desde la cama, observo y espero.

Cuando te vuelvas me dirás quién soy.

Sin otra luz que mi deseo.

________________________

GIORNATA

 Tu, in piedi, nuda nella penombra.

La tua schiena è l’arco della conoscenza.

Dal letto, guardo e aspetto.

Quando ti volterai mi dirai chi sono.

Senza altra luce che il mio desiderio.

 

* * *

 

EL ESTADO DE LA CUESTIÓN

 

Has parado la noche, pero me has negado el día.

________________________

LO STATO DELLA QUESTIONE

 

Hai fermato la notte, ma mi hai negato il giorno.

 

* * *

 

RISAS DE COCODRILO

 

No te engañes.

El de la foto

tan sonriente

ya era infeliz

(tú lo sabes,

bien que lo sabes).

Contémplalo ahí detrás,

público o comparsa,

borroso

incluso en primer plano.

 

Sonríe

aunque esté muerto.

 

Si le pides

que se adelante

no da sombra.

 

Convéncete:

sólo la sombra

no da sombra.

_________________________

RISATA DI COCCODRILLO

 

Non illuderti.

Quello nella foto

così sorridente

era infelice

(lo sai,

lo sai bene).

 

Contemplalo lì dietro,

pubblico o comparsa,

sfocato

anche in primo piano.

 

Sorridi

anche se è morto.

 

Se gli chiedi

di farsi avanti

non dà ombra.

 

Convinciti:

solo l’ombra

non dà ombra

* * *

 

OTRA VUELTA DE TUERCA

Y nada más que sed

y vasos rotos.

_______________________

UN ALTRO TURNO DI DADO

 

E nient’altro che sete

e vasi rotti.

* * *

 

CONSIGNA

 

La palabra es miedo,

metal, adiós,

cuerpo sin cuerpo,

y derrota.

________________________

RIMESSA

 

La parola è paura,

metallo, addio,

corpo senza corpo,

e sconfitta.

 

* * *

 

RÉQUIEM

 

Al final

sólo queda

una dirección

que borro.

________________________

REQUIEM

 

Alla fine

rimane solo

un indirizzo

che cancello.

 

* * *

 

ATAJO

 

Si no buscas,

encuéntrame.

______________________

SCORCIATOIA

 

Se non mi trovi,

cercami.

 

* * *

 

OCURRE

 

Ocurre, lo dices, lo vives, revives.

Ocurre, no lo dices, lo olvidas.

Ocurre, no lo dices.

________________________

SUCCEDE

 

Succede, lo dici, lo vivi, lo fai rivivere.

Succede, non lo dici, lo dimentichi.

Succede, non lo dici.

 

* * *

 

LATERAL

 

Un aire gris,

algunas fotos,

ciertos amores,

ritos, paisajes,

ni una lágrima,

algo parecido

a la felicidad.

________________________

LATERALE

 

Un’aria grigia,

alcune foto,

certi amori,

riti, paesaggi,

né una lacrima,

qualcosa di simile

alla felicità.

 

* * *

 

APARICIONES

 

El mar, pintado,

y la isla

que desaparece,

no del recuerdo

sino del instante.

_______________________________

APPARIZIONI

 

Il mare, dipinto,

e l’isola

che scompare,

no nel ricordo

ma dell’istante.

 

* * *

 

LETANÍA

 

Una vida

nueva.

Otra,

distinta.

Una vida.

________________________

LITANIA

 

Una vita

nuova.

Un’altra,

diversa.

Una vita.

 

* * *

 

DIVAGANDO

Ni aun
sabrás
que eras
la gracia
breve
y eterna.

________________________

DIVAGANDO

 

Nemmeno

sapevi

che eri

la grazia

breve

ed eterna.

 

* * *

 

DOS

 

No entiendo
tu manera
de amarme,
amor
que amas
si huyes.

________________________

DUE

 

Non capisco

il tuo modo

di amarmi,

amore

chi ami

se scappi.

 

* * *

 

COMO SI

 

Como si te fuera la vida.

Como si nacieras.

________________________

COME SE

 

Come se tu ti giocassi la vita

Come se tu nascessi.

 

* * *

 

¿RECUERDAS?

Quizá no recuerdes,
ni recordarás,
lo que no olvido
ni quiero olvidar.

_______________________

Ricordi?

 

Forse non ricordi,

né ricorderai,

ciò che non dimentico

né voglio dimenticare.

 

* * *

 

LIBÉRAME

 

Libérame del deseo.

Libérame del deseo

incumplido,

de su inútil carcoma,

de su vana penuria.

_______________________

LIBERAMI

 

Liberami dal desiderio.

Liberami dal desiderio

insoddisfatto,

del suo  inutile tarlo,

della sua vana penuria.

 

* * *

 

VUELTA

Pero al fin regresas.
O no te has ido.
O no me he ido.
El hecho es que estás.
Y yo no sé si estoy.

_______________________

RITORNO

 

Però alla fine torni.

O non te ne sei andata.

O non me ne sono andato.

Il fatto è che ci sei.

E io non so se ci sono.


 

/ 5
Grazie per aver votato!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.